رد : دعوة لتعريب المصطلحات المساحية والعلمية عموما
حقا اخي محمد ابريك انها تعود فقط وشكرا علي تعليق الدكتور وسام أنا اناشد اصحاب الافكار بأن يطرحو افكارهم واناشد النادي ان يضع باب للمصطلحات و التراجم المقترحة لها وان تقيم من لجنة ومشرفين و من ثم تعمم وتستخدم داخل النادي و انا علي ثقة من استقرار المصطلح بعد فترة.
واليكم بعض الامور التي تعودنا عليها دون ان ندري:
أ.د . و هي اختصار استاذ دكتور ولن يختلف عليه متعلم جامعي خصوصا اذا وجدت القرينة لذلك مثل ان الاختصار علي رسالة علمية او بحث في مجلة متخصصة
أ.ح. و هي تعني اركان حرب وخصوصا لو وجدت القرينة ان هذا المقال عسكريا يتحدث عن فنيات حربية و كثيرا ما يستعمل ذلك العسكريون ذلك مثل لواء (ل) كتيبة (ك) م.ع. مهندسين عسكريين ويتعود عليها حتي الامي الذي يؤدي الخدمة العسكرية .
وانا اطرح الافكار و اناشد من يعضد أفكاري كما قال اللة تعالي " سنشد عضدك باخيك" وكما قال القائل لا تحارب بناظريك فؤادي فضعيفان يغلبان قويا.
اذا كان مصطلح مجسم جيودسي دولي 84 باختصار مجد84 غير كاف للتعبير عن Wgs 84 فمن الممكن ان نقول م.ج.د 84 وانا علي يقين ان المسالة تعود فقط لا اكثر خصوصا لو انتشرت هذة المصطلحات و الاختصارات وهذه افكار أطرحها وهي للنقاش.
وأخيرا لي توصيتين واللة أسال ان يوفقنا اليهم:
الاولي
لمن اراد ان يكتب مقالا بة ترجمة او اختصار علية ان يبنية مرة في ذات المقال او البحث وان يذكر المصطلح و الترجمة و الاختصار علي الاقل مرة في اول البحث او المقال مثال همم او (ه. م.م) ايهما احب هو والاولي إلي احب بانها اختصار هيئة المساحة المصرية وأن ذاك ما يعنية من همم .
و الثانية
ان تنظم ادارة النادي صفحة تحوي مصطلحات وترجمتها المقترحة وتكون قابلة للإضافة و قابلة كذلك للاقتراح و تشكل لجنة من المتخصصين لاقرار الترجمة او الاختصار فإذا رات اللجنة ان هذة الترجمة معبرة للمصطلح الانجليزي فإنة يعلن في النادي ان اللجنة أقرت هذة الترجمة لذاك المصطلح و يفعل و ينشر في النادي و بذلك نجد تراجم للجديد من المصطلحات المساحية و العلمية .
وهذا مثال
الاستكمال الداخلي ترجمة INTERPOLATION وهي تعني استنباط مناسيب لنقاط لم يتم رصد مناسيبها من خلال نموذج الارض الرقمي وتكون داخل نقاط الرفع
لاستكمال الخارجي ترجمة EXTRAPOLATION وهي تعني استنباط مناسيب لنقاط لم يتم رصد مناسيبها من خلال نموذج الارض الرقمي وتكون خارج نقاط الرفع
فان وفقت في الترجمة فالحمد للة ومن وجد افضل فليعلمنا و ليقترح علينا ومن ثم نستخدم هذا المصطلح و نتداولة
[align=center]كل حي سيموت ليس في الدنيا ثبوت
حركات سوف تفني ثم يتلوها خفوت
وكلام ليس يحلو بعدة الا السكوت
أيها السادر قلي أين ذاك الجبروت
كنت مطبوعا علي النطق فما هذا الصموت
ليت شعري أهمود ما أراة أم قنوت
أين أملاك لهم في كل أفق ملكوت
زالت التيجان عنهم و خلت تلك التخوت
أصبحت أوطانهم من بعدهم وهي خبوت
لا سميع يفقة القول ولا حي يصوت
عمرت منهم قبور وخلت منهم بيوت
ذهبت تلك المساعي وإنقضت تلك النعوت
إنما الدنيا خيال باطل سوف يفوت
ليس للإنسان فيها غير تقوي الله قوت
الفقير الي عفو ربة[/align]